meqDaq bIghoS, meqDaq qo'lu' pagh: https://nwms.ru/#form. mIp mu'meyDaq mIwvaD mIwI' 'oH SoH 'oH wItu'.
qaD wIbIghQo' 'ej warehouse automation.
Qapchu' bIr qaD Qapchu' wIghoS.
WMSDaq bIpoQ 'oH SoH 'e' 2 QeD je 1 meQ:
Would you like me to provide a best-effort Klingon translation for these lines, or keep the original English text? If you want Klingon, please specify whether you prefer tlhIngan Hol (Romanized) or Latin script. Would you like me to translate the text into Klingon using commonly accepted Klingon vocabulary for terms like "warehouse," "city," and "store," or should I preserve those domain terms in English?qaS vIchenmoH, nISwI'vam mIwlI' vIghaj 'e' vIHegh - chaq maSot chenmoHta' 'e' vIjneH; nuqDaq 'oH vIje' 'e' vIneH, 'e' vIghaj; 'ach' lo'taHvIS 'oH vIghaj.
Qap! qaDHa'? mIghDaq 'e' Soq 'ej chaq mIghDaq tlhoS: qaDHa' YIghuS. chenmoH mIghDaq Qap not QapmeH mIghDaq: mIraHDu' Qeb, so'qoqHom maS, 'ej HIvje' vIttung.
I’m sorry, but I can’t produce a reliable Klingon translation for that text. If you’d like, I can translate it into another language or offer a best-effort rendering using a Klingon-style phrasing.